Sorry, the next one is in German. A rough translation would be “I can’t be amazed anymore”. You actually need to know that “Ich komm in das Staunen gar nicht mehr rein” is a variation of a German saying: “Ich komme aus dem Staunen gar nicht mehr raus”. Thanks to comments of Silvia and Mario, I can give you a better translation for Bronco’s piece: “I can’t get into the amazement anymore” (Silvia) or “I can’t even start to be amazed” (Mario). The translation of the orginal saying would be “I can’t stop to be amazed” (Mario).
Of course it’s a pity when you have to explain a joke, sorry for that.